Пятница, 16.11.2018, 07:14
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Малей Юлии Владиславовны

Меню сайта
Категории раздела
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Мои статьи

Межкультурные коммуникации как фактор взаимодействия и развития интеллектуального потенциала поколений
Межкультурные коммуникации как фактор взаимодействия и развития интеллектуального потенциала поколений


Человек создан для общества.
Он не способен и не имеет мужества жить один.
У. Блэкстоун

Термин межкультурная коммуникация впервые появился в 1954 году в недрах американской научной школы культурантропологов. Предвосхищая будущие межэтнические и межкультурные исследования, представители этой школы – Эдуард Т. Холл и Г.Л. Трэгер – опубликовали статью «Культура и коммуникация» (Trager, Hall 1954), в которой обозначили научно-прикладную перспективу данной проблематики. Дальнейшее развитие новое направление получило позднее, после выхода известной и многократно переизданной книги Э.Т. Холла «Немой язык» (The Silent Language, 1959), в которой автор убедительно обосновывал непосредственную связь между культурой и коммуникацией и возможность для сравнения культур исходя из общих для всех культур основ. Проводя аналогию с изучением иностранных языков при помощи универсальных грамматических категорий, Холл делал вывод о доступности освоения подобным образом других культур и необходимости обучения им в современном мире.
Ни одна культура не существует изолированно. В процессе своей жизнедеятельности она вынуждена постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. Это обращение к другим культурам получило название «взаимодействие культур». В этом взаимодействии очевидным фактом является общение культур на разных «языках». Дело в том, что каждая культура в процессе своего развития создает различные системы знаков, которые являются своеобразными ее носителями.
Многочисленные исследования вопросов взаимодействия культур свидетельствуют о том, что содержание и результаты многообразных межкультурных контактов во многом зависят от способности их участников понимать друг друга и достигать согласия, которое главным образом определяется этнической культурой каждой из взаимодействующих сторон, психологией народов, господствующими в той или иной культуре ценностями. В культурной антропологии эти взаимоотношения разных культур получили название «межкультурная коммуникация», которая означает обмен между двумя и более культурами и продуктами их деятельности, осуществляемый в различных формах. Этот обмен может происходить как в политике, так и в межличностном общении людей в быту, семье, неформальных контактах.
А.П. Садохин дал следующее определение межкультурной коммуникации: «Межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».
Большое количество наблюдений и исследований в области межкультурной коммуникации позволяет сделать вывод, что ее содержание и результаты также во многом зависят от господствующих в какой-либо культуре ценностей, норм поведения, установок и т.д. Во взаимосвязи культуры и коммуникации происходит их взаимное влияние друг на друга. Культура не только влияет на коммуникацию, но и сама подвергается ее влиянию. Чаще всего это происходит в процессе инкультурации, когда человек в той или иной форме коммуникации усваивает нормы и ценности культуры. Мы изучаем нашу культуру различными способами, используя для этого различные источники. Например, американский малыш, которому дедушка объясняет, что если тебя знакомят с кем-либо, нужно пожимать руку, формирует свою культуру. Индийский ребенок, растущий в доме, где женщины едят после мужчин, также формирует свою культуру. Еврейский подросток, который служит проводником в церемонии еврейской Пасхи, усваивает культуру своего народа и в то же время участвует в ее развитии и сохранении. Французский мальчик, которому дают сидр за обедом, также усваивает традиции своей культуры. Маленький египтянин, которому объясняют, что поведение его дяди принесло позор семье, формирует ценности и нормы своего поведения. Таким образом, читая, слушая, наблюдая, обмениваясь мнениями и новостями со знакомыми или незнакомыми людьми, мы влияем на свою культуру, и это влияние становится возможным посредством той или иной формы коммуникации.
Иностранный язык обеспечивает взаимопонимание между народами. Взаимопонимание - это понимание языка народа и уважение к его культуре. Язык и культура - едины и неразделимы. Язык (факты языка) следует рассматривать как неотъемлемую часть культуры (фактов культуры). В неделимом единстве «язык-культура» ведущим компонентом в функциональном плане (в аспекте овладения) является культура.
За последнее десятилетие в нашей стране изменился статус иностранного языка как учебного предмета. Он стал востребованным государством, обществом и личностью.
Языковое образование - это залог овладения культурой страны изучаемого языка. Изучение иностранного языка позволяет учащимся:
1. Ознакомиться с иной социальной культурой, другими видами государственного устройства, жизнью и бытом сверстников.
2. Понимать, а не оценивать сходство и различие других культур, особенности менталитета, стиля жизни и системы моральных ценностей других народов.
В этой связи в методической науке появилось мнение внести определенное изменение в содержание обучения иностранному языку. В центре содержания иноязычного образования должна стать «иноязычная культура» (Е. И. Пассов).
Иностранный язык становится, таким образом, неотъемлемым компонентом культуры, ее аккумулятором, носителем и выразителем. Иностранный язык содержит в своих словах и грамматических формах не только знания о системе языка, о правилах пользования элементами этой системы, но и фоновые знания. Фоновые знания заложены в топонимике, именах собственных, пословицах, афоризмах, фразеологизмах, крылатых словах, девизах, лозунгах, безэквивалентной лексике. Сведения о культуре другого народа можно встретить и в названиях предметов и явлений традиционного и нового быта (реалиях), в понятиях, отражающих явления общественного характера. Элементы культуры содержатся, кроме того, в невербальных средствах общения. Для познания иноязычной культуры важны и знания о статусе, истории и развитии языка, его роли в мире, знания о взаимоотношении родного языка и иностранного.
В связи с этим перед учителем иностранного языка встает задача формирования вторичной языковой личности, способной быть эффективным участником межкультурной коммуникации. Для того, чтобы диалог культур состоялся, необходимо развивать у учащихся готовность пользоваться иностранным языком как средством общения, а также развивать их интеллект, творческое мышление, толерантность, желание учиться.
Данное обстоятельство определяет требования, которые предъявляются к учителю иностранного языка как организатору межкультурного общения на уроке. Прежде всего, он должен обладать профессиональной компетенцией, показателем которой является профессиональное мастерство учителя. «Толковый словарь русского языка» (С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова) определяет мастерство как «высокое искусство в какой-нибудь области». Педагогическое мастерство, по мнению А. И. Щербакова, - это «синтез научных знаний, умений, навыков, методического искусства и личных качеств учителя».
Учитель иностранного языка должен хорошо представлять себе мир иностранного языка и иностранной культуры. Этот мир включает в себя знания о связях иностранного языка и личности, иностранного языка и общества, взаимопонимание другого народа в межкультурном диалоге.
Методическое мастерство учителя как раз в и том состоит, чтобы вовлечь в диалог двух культур личность школьника. Учитель должен вовлечь в межкультурное общение все стороны жизни и деятельности ученика, его опыт, мировоззрение, интересы, склонности и его чувства. Содержание обучения иностранному языку должно строиться не на «прохождении учебных тем», не на изучении готовых текстов, а на обсуждении актуальных жизненных проблем. При этом ученики получают возможность обсуждать свои собственные дела и поступки, текущие события, происходящие в собственной стране и в стране изучаемого языка.
Уроки иностранного языка - это всегда уроки общения. Учащиеся осваивают технику общения, овладевают речевым этикетом, стратегией и тактикой диалогического и группового общения, учатся решать различные коммуникативные задачи. Учитель и ученик должны стать равноправными речевыми партнерами. Иноязычное общение будет доставлять радость учащимся, если они чувствуют, что они играют важную самостоятельную роль на уроке.
Овладевая новым средством общения, учащиеся открывают для себя, а затем получают непосредственный доступ к культурным ценностям новой для него страны. Каждая порция нового материала подается как факт культуры другого народа. Новизна самого факта культуры, способ его подачи, соответствующая технология работы над ним способствуют повышению познавательного, развивающего и воспитательного потенциала урока иностранного языка.
Процесс иноязычного образования в средней школе строится на материалах двух культур - на материале иноязычной культуры, то есть культуры народа, язык которого изучают школьники, и на материале родной культуры. Е. И. Пассов в этой связи пишет следующее: «Вхождение в мир иностранной культуры может в высшей степени способствовать развитию личности ученика как субъекта родной культуры». Здесь же у школьника появляется хорошая возможность приобщиться к глобальному образованию. При овладении вторым иностранным языком рамки глобального образования значительно расширяются, ученик получает еще больший доступ к прагматически значимой информации, к образовательным и культурным ценностям других народов.
Процесс овладения иноязычной культурой способствует удовлетворению разнообразных интересов личности школьников. Одновременно происходит развитие мышления, культуры умственного труда. Развитие мышления осуществляется главным образом за счет решения постоянно усложняющихся речемыслительных задач разного уровня проблемности, отражающих содержание процесса общения.
Овладение культурными ценностями другого народа в процессе изучения иностранного языка вносит заметный вклад и в саму культуру умственного труда. У школьников развиваются умения пользоваться словарями, справочниками, памятками по рациональному выполнению учебных заданий. Таким образом, одновременный процесс овладения иностранным языком и фактами иноязычной культуры представляет собой особый вид интеллектуального труда. Этот труд систематический и упорный.
Процесс изучения иностранного языка тесно взаимодействует со всеми сферами жизнедеятельности общества (экономической, политической, социальной, духовной). Иностранный язык выступает не только в качестве средства познания, хранения национальной культуры, общения, развития и воспитания личности, но и в качестве важного средства межнационального, межгосударственного и международного общения. «Иностранный язык, - как указывает Е. И. Пассов, - делает человека дважды человеком».
Иноязычная грамотность в последнее время стала экономической категорией. Иностранный язык, интегрируясь с техническими науками и материальным производством, перерастает в непосредственную производительную силу.








Список используемой литературы

1. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
2. Куликова Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретические и при-
кладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур: Мо-
нография. – Красноярск: РИО КГПУ, 2004. – 196 с.
3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. М., 1991. - 222с.

Категория: Мои статьи | Добавил: юлия (03.05.2013)
Просмотров: 984 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск